Personnaliser

OK

Aujourd'hui seulement ! 40? offerts dès 499? d'achat sur tout le site avec le code : RAKUTEN40

En profiter

Introduction À L'analyse Des Oeuvres Traduites - Danielle Risterucci-Roudnicky

Note : 0

0 avis
  • Soyez le premier à donner un avis

Vous en avez un à vendre ?

Vendez-le-vôtre
Filtrer par :

Prix neuf 26,00 €

-38%

Qu'est-ce que le prix barré ?

C'est le prix de vente au public, fixé par l'éditeur ou l'importateur, pour le même article neuf.

En savoir plus

15,90 €

Occasion · Très Bon État

Disponible en retrait gratuit chez le vendeur (Jossigny) (77)

  • Livraison : 3,00 €
Voir les modes de livraison

très bon état envoi rapide et soigné

Publicité
 
Vous avez choisi le retrait chez le vendeur à
  • Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
  • Récupérez le produit directement chez le vendeur
  • Rakuten vous rembourse en cas de problème

Gratuit et sans engagement

Félicitations !

Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !

En savoir plus

Retour

Horaires

      Note :


      Avis sur Introduction À L'analyse Des Oeuvres Traduites de Danielle Risterucci - Roudnicky Format Broché  - Livre Critique littéraire

      Note : 0 0 avis sur Introduction À L'analyse Des Oeuvres Traduites de Danielle Risterucci - Roudnicky Format Broché  - Livre Critique littéraire

      Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.


      Présentation Introduction À L'analyse Des Oeuvres Traduites de Danielle Risterucci - Roudnicky Format Broché

       - Livre Critique littéraire

      Livre Critique littéraire - Danielle Risterucci-Roudnicky - 16/04/2008 - Broché - Langue : Français

      . .

    • Auteur(s) : Danielle Risterucci-Roudnicky
    • Editeur : Armand Colin
    • Collection : CURSUS
    • Langue : Français
    • Parution : 16/04/2008
    • Nombre de pages : 229
    • Nombre de livres : 1
    • Expédition : 400
    • Dimensions : 21 x 15 x 1.5
    • ISBN : 9782200345327



    • Résumé :
      Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original. L'¿uvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'¿uvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une " conversion du regard ". Autour de ces axes de lecture, l'auteur propose une méthode d'analyse de l'¿uvre traduite assortie d'exercices. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants littéraires de cycle L ainsi qu'aux enseignants de lettres et langues du secondaire.

      Biographie:
      Danielle Risterucci-Roudnicky, maître de conférences en littérature comparée à l'université d'Orléans, a enseigné au Französisches Gymnasium de Berlin.

      Sommaire:
      ["LE TEXTE TRADUIT","L'hybridité péritextuelle du texte traduit","L'hybridité textuelle du texte traduit","L'analyse de l'¿uvre en traduction : méthode ou variation ?","LE SUPPORT DE DIFFUSION","Le volume","La revue","L'anthologie poétique bilingue","LES ¿UVRES EN TRADUCTION","Une nouvelle anglaise traduite, The Figure in the Carpet (1896)","Un roman japonais en traduction : Kagi de Tanizaki Jun ichirô (1956)"]





      © Notice établie par DECITRE, libraire

      Le choixNeuf et occasion
      Minimum5% remboursés
      La sécuritéSatisfait ou remboursé
      Le service clientsÀ votre écoute
      LinkedinFacebookTwitterInstagramYoutubePinterestTiktok
      visavisa
      mastercardmastercard
      klarnaklarna
      paypalpaypal
      floafloa
      americanexpressamericanexpress
      Rakuten Logo
      • Rakuten Kobo
      • Rakuten TV
      • Rakuten Viber
      • Rakuten Viki
      • Plus de services
      • À propos de Rakuten
      Rakuten.com