Le Neveu De Rameau - Rameaus Neffe - Satire Seconde - Jacques Berchtold
- Format eBook: Epub3 Voir le descriptif
Chargement...
- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Les meilleurs avis sur Le Neveu De Rameau < - eBook Littérature Générale
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
-
Sept Jours Sur Le Fleuve
11,99 € eBook
-
La Mère Des Ondes Et Des Crues
9,99 € eBook
-
La Société De La Fatigue
8,99 € eBook
-
Le Combat Adama
7,99 € eBook
-
Archives De L'exode
6,99 € eBook
-
Libration
6,99 € eBook
-
Walden Ou La Vie Dans Les Bois
6,99 € eBook
-
Les Orgues D'abbeville
6,49 € eBook
-
Police Des Moeurs N°191 Si Belle Et Si Agile
4,99 € eBook
-
Sortir De Notre Impuissance Politique
3,99 € eBook
-
De La Marche
2,49 € eBook
-
La Confiance Fait Des Miracles
4,99 € eBook
-
Gargantua
4,49 € eBook
-
Germinal
0,90 € eBook
-
Quatre Ans De Recherche Urbaine 2001-2004. Volume 2
1,99 € eBook
-
Dans Le Cockpit
12,99 € eBook
-
Weird Science T1
12,99 € eBook
-
Weird Science T2
12,99 € eBook
-
L'adjectif Qualificatif
11,99 € eBook
-
La Coutume Au Village
10,99 € eBook
Produits similaires
Tous les modèles disponibles
Présentation Le Neveu De Rameau
- eBook Littérature GénéraleCe bilingue d'un nouveau genre est en français/français. Avec ce Neveu de Rameau, nous sommes en plein roman policier, entre un original disparu et une traduction de traduction.
Diderot écrit un texte subversif, la Satire seconde, qu'il ne montre à personne. Il en fait faire trois copies. À sa mort en 1785, sa fille transfère à Saint-Pétersbourg sa bibliothèque et une collection manuscrite de ses oeuvres. De Russie, une copie parvient jusqu'à Goethe en 1803. Goethe décide de traduire en allemand ce texte que personne en France n'a jamais lu, et qui, sous le titre de Rameau's Neffe, passe à la postérité. La copie dont Goethe s'est servi a disparu. En 1821, Joseph-Henri de Saur et Léonce de Saint- Geniès retraduisent en français la traduction de Goethe, comme s'il s'agissait du texte authentique de Diderot. Il faut attendre la
fin du XIXe siècle pour que soit redécouvert un manuscrit autographe
chez un bouquiniste parisien.
Pour la première fois, les trois textes sont réunis ici : en vis-à-vis, l'original de Diderot et la rétrotraduction du texte de Goethe, avec, en rez-de-chaussée, la traduction allemande de Goethe. On touche ainsi l'impalpable distance, violente pourtant, entre un texte et sa, ou plutôt ses traductions, à deux degrés d'éloignement - « l'original est infidèle à sa traduction », disait Borges.
L'histoire hors du commun d'un texte lui-même hors du commun est présentée et commentée par Jacques Berchtold et Michel Delon.