La traduction sous la loupe - Muguras Constantinescu
- Collection: Nouvelle poétique comparatiste / New Comparative Poetics
- Format eBook: Epub3 Voir le descriptif
Vous en avez un à vendre ?
Vendez-le-vôtrePrix neuf 49,32 €
Qu'est-ce que le prix barré ?
C'est le prix de vente conseillé par le fabricant ou l'importateur du produit, pour le même article neuf.
En savoir plus44,40 €
eBook
Ou 11,10 € /mois
- Produit dématérialisé
Pour votre liseuse kobo
Synchronisez votre eBook et retrouvez-le dans votre bibliothèque Kobo
- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Avis sur La Traduction Sous La Loupe de Muguras Constantinescu - eBook
0 avis sur La Traduction Sous La Loupe de Muguras Constantinescu - eBook
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
Présentation La Traduction Sous La Loupe de Muguras Constantinescu
- eBookCet ouvrage propose une « lecture critique des traductions » comme une forme plus souple et plus libre de critique des textes traduits. Cette lecture a pour mission de distinguer la traduction du texte original et de conduire à la reconnaissance de son statut propre. Elle suppose une analyse comparative de l'original et de ses versions, à travers un examen approfondi visant autant le micro-texte que le macro-texte et surtout la relation entre les deux. Plusieurs problématiques sont abordées, comme la traduction du conte merveilleux, des textes gastronomiques, ironiques, aphoristiques ou poétiques. L'auteur compare des traductions canoniques et des retraductions, découvre une autotraduction cachée sous l'apparence d'une traduction et réfléchit sur la voix et la conscience des traducteurs, telles qu'elles apparaissent dans le paratexte.
Le corpus comprend des textes traduits de Flaubert, Maupassant, Brillat-Savarin, Grimm, Perrault, Voronca, Fondane, Bruckner, Jean, Cioran, Aubert de Gaspé, considérés dans le contexte de leur production, selon la mentalité traductive de leur époque.
« [?] il nous arrive parfois d'avoir le bonheur de découvrir un regard nouveau sur le phénomène de la traduction?: c'est précisément la vertu du présent ouvrage.
Ce livre érudit révèle aux lecteurs [?] une recherche passionnante et approfondie. Il expose également les réflexions d'une traductologue émerveillée par des « solutions » de traduction qu'elle découvre au fil de ses lectures mais toujours soucieuse de mieux faire. (Lance Hewson) »
Détails de conformité du produit
Personne responsable dans l'UE