Guillaume d'Angleterre - Chrétien de Troyes
- Collection: Oeuvres de Chrétien de Troyes
- Format eBook: Epub2 Voir le descriptif
Vous en avez un à vendre ?
Vendez-le-vôtreSynchronisez votre eBook et retrouvez-le dans votre bibliothèque Kobo
- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Avis sur Guillaume D'angleterre de Chrétien de Troyes - eBook
0 avis sur Guillaume D'angleterre de Chrétien de Troyes - eBook
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
-
Le Chevalier De La Charrette - Bac 2027
3,49 € eBook
-
Le Chevalier De La Charrette (Edition Pédagogique Bilingue)
3,49 € eBook
-
Lancelot Ou Le Chevalier De La Charrette - Bac 2027
3,49 € eBook
-
Le Chevalier De La Charrette
3,49 € eBook
-
Perceval Ou Le Conte Du Graal
2,99 € eBook
-
Le Chevalier À La Charrette
0,99 € eBook
-
Bibliocollège - Yvain Ou Le Chevalier Au Lion, Chrétien De Troyes
2,99 € eBook
-
Perceval Ou Le Conte Du Graal
4,99 € eBook
-
Le Chevalier Au Lion
1,99 € eBook
-
Analyse De L'oeuvre : Perceval (Résumé Et Fiche De Lecture Plébiscités Par Les Enseignants Sur Fichedelecture.Fr)
6,99 € eBook
-
Lancelot - Niveau 1/A1 - Lecture Cle En Français Facile - Ebook
5,99 € eBook
-
Lancelot Ou Le Chevalier À La Charrette
3,99 € eBook
-
Fiche De Lecture Le Roman De Tristan Et Iseut - Résumé Détaillé Et Analyse Littéraire De Référence
3,49 € eBook
-
Analyse De L'oeuvre : Cligès (Résumé Et Fiche De Lecture Plébiscités Par Les Enseignants Sur Fichedelecture.Fr)
6,99 € eBook
-
Étude Intégrale : Lancelot Ou Le Chevalier De La Charrette (Fiche De Lecture, Analyse Et Résumé)
4,99 € eBook
-
Perceval Ou Le Conte Du Graal
0,99 € eBook
-
Le Chevalier Au Lion
9,99 € eBook
-
Étude Intégrale : Cligès (Fiche De Lecture, Analyse Et Résumé)
4,99 € eBook
-
Lancelot Ou Le Chevalier De La Charrette
2,99 € eBook
Produits similaires
Présentation Guillaume D'angleterre de Chrétien de Troyes
- eBookI. LES MANUSCRITS. - Le « conte » de Guillaume d'Angleterre est conservé dans deux manuscrits. Le premier (P), le plus anciennement connu, est le fr. 375 (ancien 6987) de la Bibliothèque nationale, qui a été soigneusement décrit et fort convenablement édité, en 1840, par Francisque Michel (Chroniques anglo-normandes, t. III ; voyez p. VI-XXXVI) ; il renferme, outre notre poème (fol. 240 vo b à 247 vo a), deux autres ouvrages de Chrétien, Cligès (267 ro d) et Erec (281 vo a). W. Foerster en a dit quelques mots (éd. de Cligès, p. XXVIII-XXIX) et il a estimé que la graphie indiquait un scribe picard, ce que je confirmerai plus loin.
L'autre manuscrit (C) a été signalé par Paul Meyer (Romania, III, 507 ; cf. VIII, 315), qui l'a trouvé dans la bibliothèque du collège Saint-John, à Cambridge. W. Foerster l'a sommairement décrit (éd. de Guillaume d'Angleterre, t. IV des Sämmtliche Werke de Chrétien, Halle, 1899, p. CLV) et l'a pris comme base de son édition. On va voir s'il était fondé à lui donner la préférence.
Quand on lit les pages consacrées par Foerster à la comparaison des deux manuscrits (p. CLIII-CLXIV), on se rend compte de l'embarras où cet éditeur expérimenté fut laissé par l'application plus ou moins stricte de sa méthode critique. Lui-même en confesse quelque chose ; après un laborieux et très sincère exposé des difficultés de sa tâche, il déclare qu'il s'est résolu à admettre les leçons de C dans son texte, de préférence à celles de P, chaque fois qu'elles étaient aussi plausibles, « afin de ne pas offrir tout bonnement un texte éclectique (sic), sautant d'un manuscrit à l'autre selon la décision de celui qui le mettait sur pied » (p. CLXIII).
L'aveu est discret, mais précieux. Si on le rapproche des considérations qui le précèdent, on en sent mieux la portée. Avec une rare minutie, Foerster a, en quelques pages, condensé ses observations sur la valeur relative de chaque copie. Peut-être a-t-il eu le tort de les compliquer par l'attention qu'il a donnée à la version espagnole (E), dont je ne conteste pas qu'elle puisse être occasionnellement consultée, mais dont il me semble avoir exagéré l'importance. Lorsque, dans son essai de classement, il attribue, en effet, à cette version une place intermédiaire entre C et P, et, en conséquence, nous prévient qu'il se décide toujours en faveur du premier lorsqu'il est d'accord avec ce troisième texte, il perd de vue ses propres réserves : « A parler franchement, écrit-il quelques lignes plus haut (p. CLXIII), il y a peu de choses à tirer de E. » Et il donne d'excellentes raisons à l'appui. E est plus étroitement apparenté à P. Mais il ne lui correspond pas assez littéralement pour suggérer des corrections ou fournir une confirmation. Souvent, ou bien il s'écarte du texte français, ou bien il le résume.
Si donc, sans négliger complètement ce moyen de secours, nous nous en tenons, dans l'essentiel, à nos deux copies, nous constatons qu'aucun motif pressant ne nous prescrit de préférer l'une à l'autre. Foerster ayant soutenu la thèse opposée, nous devons examiner de près son argumentation (p. CLXI-XII). Elle est tout entière contenue dans deux pages............... et quelques notes de la première édition qu'il a donnée de notre poème.
Détails de conformité du produit
Personne responsable dans l'UE