Personnaliser

OK

Fundamentos teóricos da tradução científica - Hali, Noureddine

Note : 0

0 avis
  • Soyez le premier à donner un avis

Vous en avez un à vendre ?

Vendez-le-vôtre

118,99 €

Occasion · Comme Neuf

  • Ou 29,75 € /mois

  • 5,95 € offerts
    • Livraison : 25,00 €
    • Livré entre le 11 et le 21 mai
    Voir les modes de livraison

    USAMedia

    PRO Vendeur favori

    4,6/5 sur + de 1 000 ventes

    Service client à l'écoute et une politique de retour sans tracas - Livraison des USA en 3 a 4 semaines (2 mois si circonstances exceptionnelles) - La plupart de nos titres sont en anglais, sauf indication contraire. N'hésitez pas à nous envoyer un e-... Voir plus
    Publicité
     
    Vous avez choisi le retrait chez le vendeur à
    • Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
    • Récupérez le produit directement chez le vendeur
    • Rakuten vous rembourse en cas de problème

    Gratuit et sans engagement

    Félicitations !

    Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !

    En savoir plus

    Retour

    Horaires

        Note :


        Avis sur Fundamentos Teóricos Da Tradução Científica Format Broché  - Livre Économie

        Note : 0 0 avis sur Fundamentos Teóricos Da Tradução Científica Format Broché  - Livre Économie

        Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.


        Présentation Fundamentos Teóricos Da Tradução Científica Format Broché

         - Livre Économie

        Livre Économie - Hali, Noureddine - 01/09/2020 - Broché

        . .

      • Auteur(s) : Hali, Noureddine
      • Editeur : Edições Nosso Conhecimento
      • Parution : 01/09/2020
      • Format : Moyen, de 350g à 1kg
      • Nombre de pages : 308
      • Expédition : 477
      • Dimensions : 22.0 x 15.0 x 19.0
      • ISBN : 9786200995551



      • Résumé :
        O que ? a tradu??o? ? para fazer uma mudan?a na localiza??o lingu?stica, ou como dizem os proponentes do modelo interpretativo: desverbalizar. Como observador, o tradutor faz marca??es no texto fonte ao longo de tr?s eixos: sintagm?tico, paradigm?tico e sem?ntico. Ele ou ela localiza semi?tica, sistemas coerentes de sinais. No sistema cognitivo do tradutor, a semi?tica identificada chama a semi?tica da l?ngua-alvo que o tradutor acumulou, sob a forma de complementos cognitivos, ao longo da sua carreira como tradutor. Outro universo ? assim constru?do por uma mudan?a de localiza??o: desta vez, as semi?ticas selecionadas assumem novas dimens?es no texto alvo ao longo de tr?s eixos: sintagm?tico, paradigm?tico e sem?ntico. Nesta fase, o tradutor desempenha o papel de um hermen?utico-comparatistas. Al?m disso, como o processo de tradu??o na pr?tica ocorre em unidades de tradu??o (TU), a coer?ncia e coes?o dessas unidades deve ser constantemente verificada. A n?vel te?rico, a longo prazo, uma metatradu??o baseada em LS e LC deve ser formada comparando sistemas semi?ticos bilingues: esta ? a tarefa dos especialistas e das institui??es de tradu??o.

        Biographie:
        Agr?g? de traduction (Fr-Ar y Ar-Fr), especialista en lexicograf?a y dise?ador de libros escolares en Marruecos.

        Sommaire:
        O que ? a tradu??o? ? para fazer uma mudan?a na localiza??o lingu?stica, ou como dizem os proponentes do modelo interpretativo: desverbalizar. Como observador, o tradutor faz marca??es no texto fonte ao longo de tr?s eixos: sintagm?tico, paradigm?tico e sem?ntico. Ele ou ela localiza semi?tica, sistemas coerentes de sinais. No sistema cognitivo do tradutor, a semi?tica identificada chama a semi?tica da l?ngua-alvo que o tradutor acumulou, sob a forma de complementos cognitivos, ao longo da sua carreira como tradutor. Outro universo ? assim constru?do por uma mudan?a de localiza??o: desta vez, as semi?ticas selecionadas assumem novas dimens?es no texto alvo ao longo de tr?s eixos: sintagm?tico, paradigm?tico e sem?ntico. Nesta fase, o tradutor desempenha o papel de um hermen?utico-comparatistas. Al?m disso, como o processo de tradu??o na pr?tica ocorre em unidades de tradu??o (TU), a coer?ncia e coes?o dessas unidades deve ser constantemente verificada. A n?vel te?rico, a longo prazo, uma metatradu??o baseada em LS e LC deve ser formada comparando sistemas semi?ticos bilingues: esta ? a tarefa dos especialistas e das institui??es de tradu??o....

        Détails de conformité du produit

        Consulter les détails de conformité de ce produit (

        Personne responsable dans l'UE

        )
        Le choixNeuf et occasion
        Minimum5% remboursés
        La sécuritéSatisfait ou remboursé
        Le service clientsÀ votre écoute
        LinkedinFacebookTwitterInstagramYoutubePinterestTiktok
        visavisa
        mastercardmastercard
        klarnaklarna
        paypalpaypal
        floafloa
        americanexpressamericanexpress
        Rakuten Logo
        • Rakuten Kobo
        • Rakuten TV
        • Rakuten Viber
        • Rakuten Viki
        • Plus de services
        • À propos de Rakuten
        Rakuten.com