Híkuri - Anaya, José Vicente
- Format: Broché Voir le descriptif
Vous en avez un à vendre ?
Vendez-le-vôtreSoyez informé(e) par e-mail dès l'arrivée de cet article
Créer une alerte prix- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Avis sur Híkuri Format Broché - Livre Poésie
0 avis sur Híkuri Format Broché - Livre Poésie
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
Présentation Híkuri Format Broché
- Livre Poésie
Résumé :
H?kuri (Peyote) is Mexican Infrarealist Jos? Vicente Anaya's cult-classic poem. Influenced by his participation in a series of peyote ceremonies in his native Chihuahua, Anaya charts a transformative journey inwards, towards a psychedelic convergence of inside/outside, male/female, past/present, self/other. Incorporating Rar?muri language and traversing territory associated with ecopoetics, ethnopoetics, modernism, and infrarealism, H?kuri (Peyote) presents a utopian alternative to EuroAmerican colonial modernity-a reclamation of autonomy and poetic nomadism. - An excerpt of this translation appears at: https://www.asymptotejournal.com/poetry/jose-vicente-anaya-hikuri-peyote/ Jos? Vicente Anaya's long, visionary poem H?kuri (Peyote) is a countercultural classic of Mexican literature. But it is not only that: it is a mapping of the borderlands of self, a meditation on the ethnopoetic and its limits, and a celebration of the chant as eco-indigenous form that challenges the colonial politics of the lettered city. While Anaya is often mentioned for his transnational involvement with alternative poetry movements (Beat poetry, Mexican Infrarealism), H?kuri (Peyote) is its own translingual poetics of luminous defiance: 'I go into uncertainty certain / of ending up uncertain / INCANDESCENT.' Whereas Artaud engaged Rar?muri language and culture through the unabashedly imperial eyes of the tourist poet, Anaya proposes an uneasily decolonial auto-ethnographic poetics that works both from and against the settler logic of the avant-gardes in the Americas. Joshua Pollock's translation powerfully renders the visual and sonic layers of Anaya's song with careful attention to the politics of oral/aural revolution, the gaps of meaning, the silences of a page where 'the True Name is not written.'--Urayo?n Noel In H?kuri (Peyote), Jos? Vicente Anaya gives us an experience more than a poem. Or, rather, the poem is the experience. Here contemporary hallucination is rooted in ancient ritual, and Joshua Pollock's seamless translation gives the reader a map as deep as it is broad, one upon which we may find our own pathways in these terrifying times.--Margaret Randall H?kuri [Peyote] is a synesthetic delirium of language and sound streaming out of the collective unconscious - Pollock's translations of Anaya's psychedelic text form circuitous waterfalls of poetry that illuminates a M?bius strip across languages. This book is a nomadic swirl of 'ESCAPE VELOCITY.' Drink some orange juice and put your phone away when you read this book. Let the languages guide 'the alchemy in your pupils' towards the unexpected.--Angel Dominguez...