Personnaliser

OK

Theateradaptionen - Olaf Müller

Note : 0

0 avis
  • Soyez le premier à donner un avis

Vous en avez un à vendre ?

Vendez-le-vôtre

123,99 €

Occasion · Comme Neuf

  • Ou 31,00 € /mois

    • Livraison : 25,00 €
    • Livré entre le 7 et le 15 mai
    Voir les modes de livraison

    USAMedia

    PRO Vendeur favori

    4,6/5 sur + de 1 000 ventes

    Service client à l'écoute et une politique de retour sans tracas - Livraison des USA en 3 a 4 semaines (2 mois si circonstances exceptionnelles) - La plupart de nos titres sont en anglais, sauf indication contraire. N'hésitez pas à nous envoyer un e-... Voir plus
    Publicité
     
    Vous avez choisi le retrait chez le vendeur à
    • Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
    • Récupérez le produit directement chez le vendeur
    • Rakuten vous rembourse en cas de problème

    Gratuit et sans engagement

    Félicitations !

    Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !

    En savoir plus

    Retour

    Horaires

        Note :


        Avis sur Theateradaptionen de Olaf Müller Format Relié  - Livre

        Note : 0 0 avis sur Theateradaptionen de Olaf Müller Format Relié  - Livre

        Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.


        Présentation Theateradaptionen de Olaf Müller Format Relié

         - Livre

        Livre - Olaf Müller - 01/02/2021 - Relié - Langue : Allemand

        . .

      • Auteur(s) : Olaf Müller - Elena Polledri
      • Editeur : Universitätsverlag Winter Gmbh Heidelberg
      • Langue : Allemand
      • Parution : 01/02/2021
      • Format : Moyen, de 350g à 1kg
      • Nombre de pages : 257
      • Expédition : 572
      • Dimensions : 24.9 x 17.1 x 2.1
      • ISBN : 9783825347857



      • Résumé :
        Was spielen Theater eigentlich, wenn sie ?bersetzte Texte auf die B?hne bringen? Jede Inszenierung auf einer B?hne ist bereits ein Adaptions- und ?bersetzungsprozess. Was also passiert, wenn der zugrunde liegende Text seinerseits eine ?bersetzung ist? Was macht die Spielbarkeit eines ?bersetzten B?hnentexts aus? Nach welchen Kriterien werden ?bersetzungen ausgew?hlt? Welche Instanzen spielen eine Rolle beim Transfer eines B?hnentexts von einem Sprach- und Kulturraum in einen anderen? Was passiert, wenn Dramenklassiker in einem fremden Kontext adaptiert werden? Der vorliegende Band geht diesen Fragen am Beispiel der deutsch-italienischen Theaterbeziehungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart nach und nimmt daf?r die ?bersetzungs- und Auff?hrungsgeschichte von Goldoni, Pirandello oder Pasolini in Deutschland und von Goethe, Kleist oder Brecht in Italien unter Ber?cksichtigung von Theaterakteuren und Vermittlerfiguren wie Giorgio Strehler, Luca Ronconi, Heinz Riedt oder Edoardo Sanguineti und der Rolle von Theaterverlagen und -zeitschriften umfassend in den Blick.

        Détails de conformité du produit

        Consulter les détails de conformité de ce produit (

        Personne responsable dans l'UE

        )
        Le choixNeuf et occasion
        Minimum5% remboursés
        La sécuritéSatisfait ou remboursé
        Le service clientsÀ votre écoute
        LinkedinFacebookTwitterInstagramYoutubePinterestTiktok
        visavisa
        mastercardmastercard
        klarnaklarna
        paypalpaypal
        floafloa
        americanexpressamericanexpress
        Rakuten Logo
        • Rakuten Kobo
        • Rakuten TV
        • Rakuten Viber
        • Rakuten Viki
        • Plus de services
        • À propos de Rakuten
        Rakuten.com