Con dos huevos - Guerrier, Heloïse
- Format: Broché Voir le descriptif
Vous en avez un à vendre ?
Vendez-le-vôtre12,96 €
Occasion · Très Bon État
- Livraison GRATUITE
- Livré entre le 2 et le 5 mai
Nos autres offres
-
-
101,94 €
Produit Neuf
Ou 25,49 € /mois
- Livraison : 25,00 €
- Livré entre le 18 et le 23 mai
- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Avis sur Con Dos Huevos Format Broché - Livre
0 avis sur Con Dos Huevos Format Broché - Livre
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
Présentation Con Dos Huevos Format Broché
- Livre
Résumé :
Montar un pollo, cagarse en la leche, pelar la pava, hacerse la picha un l?o. El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyo significado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que las forman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores, vivas y crudas. Guerrier y S?nchez empu?an bistur? y l?pices para desmontar, desmenuzar y recrear las locuciones m?s sorprendentes del idioma de Cervantes y ense?ar su faceta m?s desconcertante. Lo primero, gr?ficamente: cada expresi?n viene ilustrada de manera literal. De esta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas por t?rminos sencillos, muchas veces vinculados con el registro de la comida o de la sexualidad, cobran un poder visual inesperado. Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornan surrealistas, absurdas, casi inquietantes. Adem?s, indagan en el origen del lenguaje. Cada expresi?n es descuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimolog?a, su c?mo y su por qu?: cu?l era el uso inicial de tal locuci?n, en qu? contexto se empleaba o c?mo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus ra?ces a trav?s de sus expresiones m?s coloquiales. Los textos de Con dos huevos est?n traducidos al ingl?s y al franc?s. La definici?n de cada locuci?n viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector for?neo ?expatriado, turista o estudiante del idioma cervantino? se topa a menudo con esas expresiones hechas, esos modismos o giros idiom?ticos que pueden dejarle perplejo. Y con el prop?sito de resaltar esa sensaci?n de extra?eza en el descubrimiento de un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresi?n tambi?n viene traducida de manera literal: with two eggs, to shit in the milk, to build a chicken... En definitiva, un glosario ilustrado dirigido tanto a los nativos que sienten curiosidad por las expresiones m?s surrealistas de su propio idioma, como a los extranjeros en apuros frente a tan prol?fica jerga....
Détails de conformité du produit
Personne responsable dans l'UE