Personnaliser

OK

Zhuangzi -

Note : 0

0 avis
  • Soyez le premier à donner un avis

Vous en avez un à vendre ?

Vendez-le-vôtre

144,39 €

Produit Neuf

  • Ou 36,10 € /mois

    • Livraison : 3,99 €
    • Livré entre le 30 avril et le 5 mai
    Voir les modes de livraison

    M_plus_L

    PRO Vendeur favori

    4,8/5 sur + de 1 000 ventes

    Publicité
     
    Vous avez choisi le retrait chez le vendeur à
    • Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
    • Récupérez le produit directement chez le vendeur
    • Rakuten vous rembourse en cas de problème

    Gratuit et sans engagement

    Félicitations !

    Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !

    En savoir plus

    Retour

    Horaires

        Note :


        Avis sur Zhuangzi de Format Relié  - Livre Philosophie

        Note : 0 0 avis sur Zhuangzi de Format Relié  - Livre Philosophie

        Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.


        Présentation Zhuangzi de Format Relié

         - Livre Philosophie

        Livre Philosophie - 01/08/2017 - Relié

        . .

      • Editeur : Klemm, Torsten, Dr.
      • Parution : 01/08/2017
      • Format : Moyen, de 350g à 1kg
      • Nombre de pages : 896
      • Expédition : 1662
      • Dimensions : 17.4 x 24.3 x 5.3
      • ISBN : 3866602227



      • Résumé :
        Aus dem Chinesischen von Viktor Kalinke enth?lt au?er der deutschen ?bersetzung den Originaltext der altchinesischen Standardausgabe, die Pinyin-Lautumschrift, ein vollst?ndiges Glossar mit Konkordanz zum Buch Laozi sowie zahlreiche Anmerkungen und Kommentare. 900 Seiten, gebunden Warum ?berhaupt eine weitere ?bertragung und weitere Deutung von Zhuang Zi? fragt der Bonner Sinologe und ?bersetzer Wolfgang Kubin (2013, S. 8) in der Einleitung zu seiner bei Herder erschienenen Textauswahl. Hat sich die Diskussion um diesen altchinesischen Klassiker nicht ersch?pft? Kann die deutschsprachige Sinologie auf diesem - wie es scheint - abgegrasten Feld ?berhaupt noch etwas beitragen? Nach den ber?hmten Aphorismen von Laozi z?hlt das Buch Zhuangzi als wichtigste Quelle des altchinesischen Daoismus. Es geht Zhuangzi nicht um Ratschl?ge an die Herrschenden, er buhlt nicht um deren Gunst, im Gegenteil, Philosophen, die im Wetteifer um eine Stelle oder ein Stipendium aus ihrer Verwirrtheit originelle Theorien und Konzepte zaubern, erscheinen ihm verr?ckt oder l?cherlich. Er ?berzieht sie mit feinem Spott, um auf das Eigentliche zur?ckzulenken, das Einfache, das eigentlich keiner Hinlenkung bedarf: die Freiheit, nichts Besonderes zu tun, die Freiheit, sich selbst zu folgen, die Freiheit, mit der Natur zu leben. Im deutschen Sprachraum existiert bis heute keine vollst?ndige ?bersetzung des Zhuangzi aus dem Chinesischen. Die deutschsprachige Zhuang?zi-Rezeption wird von der Ausgabe Richard Wilhelms aus dem Jahr 1912 dominiert, die den textus receptus nach Guo Xiang (gest. 312) um etwa ein Drittel gek?rzt wiedergibt und neu gliedert. Wil?helms ?bersetzerische Pionierleistung wird dar?berhinaus durch seine spezifische Lesart ge?schm?lert, an schwierigen oder unklaren Stellen christliche Namen und Begriffe in den alt?chinesischen Text einzusetzen. Eine zweite deutschprachige Ausgabe des Zhuangzi (Schuhmacher, 2008) fu?t auf der ?bersetzung der englischsprachigen Ausgabe von Victor H. Mair (1994) und entstand ohne Zugang zur chinesischen Vorlage. Sie f?hrt den Leser an zahl?reichen Stellen in die Irre. Der Diskurs ?ber daoistische Ideen, der auch im Westen seit den 1920er Jahren eine Belebung erfahren hat, st?tzt sich im deutschsprachigen Raum daher bislang auf eine v?llig unzureichende Textgrundlage. Diese L?cke wird durch die hier vorgelegte, zweisprachige Ausgabe geschlos?sen. Inner?halb eines siebenj?hrigen Editionsprojektes wurden zun?chst zwei Interlinearfassungen aus der chi??ne?si?schen Vorlage erarbeitet, im ersten Schritt Zeichen f?r Zeichen, im zweiten Satz f?r Satz. Abschlie?end wurde der Fokus auf die poetische und literarische Qualit?t der Wiedergabe der Metaphern, Ge?schichten und Dialoge im Zhuangzi gerichtet, um eine in der deutschen Sprache stimmige ?bertragung bewerkstelligen zu k?nnen. Begleitend zur ?bersetzung wurde ein Glossar angelegt, das nicht nur die Kernbegriffe, sondern alle im Zhuangzi und im Laozi vorkommenden Zeichen umfa?t. Auf diese Weise tritt nicht nur die seman?tische Vielfalt der Verwendung der chi?ne?sischen Zeichen in ver?schiedenen Teilen des Zhuang??zi systematisch hervor. Es erm?glicht einen vollst?ndigen Wort?schatzvergleich zwischen den B?chern Laozi und Zhuangzi. In die ?bersetzung eingeflossen ist au?erdem die Lekt?re f?hrender eng?lisch?sprachiger ?bersetzungen sowie klassischer Kommentare zum Zhuangzi. Im Ergebnis ist eine zweisprachige, hin?sichtlich ihrer Zuverl?ssigkeit ?berpr?fbare Referenz?ausgabe ent??stan?den, die dem deutsch?sprachigen Publikum Anschlu? an die lebhafte internationale, vor allem ameri?kanisch-chinesische Diskussion zum Daoismus verschafft und als Textgrundlage f?r weitere Betrachtungen dienen kann....

        Biographie:
        Zhuangzi war ein Mann aus Meng (heutiges Anhui), sein Rufname war Zhou. Er bekleidete in Meng ein Amt im Lackgarten (Qiyuan) und war ein Zeitgenosse von K?nig Hui von Liang (r. 369-335) und K?nig Xuan von Qi (r. 369-301). Es gab kein Gebiet, auf dem er sich nicht auskannte, in der Hauptsache aber berief er sich auf die Spr?che von Laozi. So schrieb er ein Buch mit mehr als 100'000 W?rtern, die ?berwiegend Gleichnisse darstellen. Er verfa?te 'Der alte Fischer, 'R?uber Zhi'und 'Kisten auf?brechen', um die Anh?nger des Kon?fuzius zu besp?tteln und die Lehre von Laozi zu erl?utern. Die '?dnis von Weilei' und 'Kangsangzi'geh?ren zu den erfundenen Geschichten ohne Bezug zur Wirk?lich?keit. Er war ein begnadeter Dichter und Wortk?nstler, schilderte Tatsachen und entdeckte Zu?sam?men?h?nge...

        Sommaire:
        Aus dem Chinesischen von Viktor Kalinke enth?lt au?er der deutschen ?bersetzung den Originaltext der altchinesischen Standardausgabe, die Pinyin-Lautumschrift, ein vollst?ndiges Glossar mit Konkordanz zum Buch Laozi sowie zahlreiche Anmerkungen und Kommentare. 900 Seiten, gebunden Warum ?berhaupt eine weitere ?bertragung und weitere Deutung von Zhuang Zi? fragt der Bonner Sinologe und ?bersetzer Wolfgang Kubin (2013, S. 8) in der Einleitung zu seiner bei Herder erschienenen Textauswahl. Hat sich die Diskussion um diesen altchinesischen Klassiker nicht ersch?pft? Kann die deutschsprachige Sinologie auf diesem - wie es scheint - abgegrasten Feld ?berhaupt noch etwas beitragen? Nach den ber?hmten Aphorismen von Laozi z?hlt das Buch Zhuangzi als wichtigste Quelle des altchinesischen Daoismus. Es geht Zhuangzi nicht um Ratschl?ge an die Herrschenden, er buhlt nicht um deren Gunst, im Gegenteil, Philosophen, die im Wetteifer um eine Stelle oder ein Stipendium aus ihrer Verwirrtheit originelle Theorien und Konzepte zaubern, erscheinen ihm verr?ckt oder l?cherlich. Er ?berzieht sie mit feinem Spott, um auf das Eigentliche zur?ckzulenken, das Einfache, das eigentlich keiner Hinlenkung bedarf: die Freiheit, nichts Besonderes zu tun, die Freiheit, sich selbst zu folgen, die Freiheit, mit der Natur zu leben. Im deutschen Sprachraum existiert bis heute keine vollst?ndige ?bersetzung des Zhuangzi aus dem Chinesischen. Die deutschsprachige Zhuang?zi-Rezeption wird von der Ausgabe Richard Wilhelms aus dem Jahr 1912 dominiert, die den textus receptus nach Guo Xiang (gest. 312) um etwa ein Drittel gek?rzt wiedergibt und neu gliedert. Wil?helms ?bersetzerische Pionierleistung wird dar?berhinaus durch seine spezifische Lesart ge?schm?lert, an schwierigen oder unklaren Stellen christliche Namen und Begriffe in den alt?chinesischen Text einzusetzen. Eine zweite deutschprachige Ausgabe des Zhuangzi (Schuhmacher, 2008) fu?t auf der ?bersetzung der englischsprachigen Ausgabe von Victor H. Mair (1994) und entstand ohne Zugang zur chinesischen Vorlage. Sie f?hrt den Leser an zahl?reichen Stellen in die Irre. Der Diskurs ?ber daoistische Ideen, der auch im Westen seit den 1920er Jahren eine Belebung erfahren hat, st?tzt sich im deutschsprachigen Raum daher bislang auf eine v?llig unzureichende Textgrundlage. Diese L?cke wird durch die hier vorgelegte, zweisprachige Ausgabe geschlos?sen. Inner?halb eines siebenj?hrigen Editionsprojektes wurden zun?chst zwei Interlinearfassungen aus der chi??ne?si?schen Vorlage erarbeitet, im ersten Schritt Zeichen f?r Zeichen, im zweiten Satz f?r Satz. Abschlie?end wurde der Fokus auf die poetische und literarische Qualit?t der Wiedergabe der Metaphern, Ge?schichten und Dialoge im Zhuangzi gerichtet, um eine in der deutschen Sprache stimmige ?bertragung bewerkstelligen zu k?nnen. Begleitend zur ?bersetzung wurde ein Glossar angelegt, das nicht nur die Kernbegriffe, sondern alle im Zhuangzi und im Laozi vorkommenden Zeichen umfa?t. Auf diese Weise tritt nicht nur die seman?tische Vielfalt der Verwendung der chi?ne?sischen Zeichen in ver?schiedenen Teilen des Zhuang??zi systematisch hervor. Es erm?glicht einen vollst?ndigen Wort?schatzvergleich zwischen den B?chern Laozi und Zhuangzi. In die ?bersetzung eingeflossen ist au?erdem die Lekt?re f?hrender eng?lisch?sprachiger ?bersetzungen sowie klassischer Kommentare zum Zhuangzi. Im Ergebnis ist eine zweisprachige, hin?sichtlich ihrer Zuverl?ssigkeit ?berpr?fbare Referenz?ausgabe ent??stan?den, die dem deutsch?sprachigen Publikum Anschlu? an die lebhafte internationale, vor allem ameri?kanisch-chinesische Diskussion zum Daoismus verschafft und als Textgrundlage f?r weitere Betrachtungen dienen kann....

        Détails de conformité du produit

        Consulter les détails de conformité de ce produit (

        Personne responsable dans l'UE

        )
        Le choixNeuf et occasion
        Minimum5% remboursés
        La sécuritéSatisfait ou remboursé
        Le service clientsÀ votre écoute
        LinkedinFacebookTwitterInstagramYoutubePinterestTiktok
        visavisa
        mastercardmastercard
        klarnaklarna
        paypalpaypal
        floafloa
        americanexpressamericanexpress
        Rakuten Logo
        • Rakuten Kobo
        • Rakuten TV
        • Rakuten Viber
        • Rakuten Viki
        • Plus de services
        • À propos de Rakuten
        Rakuten.com