Histoire De La Traduction - Repères Historiques Et Culturels - Ballard Michel
- Collection: Traducto
- Format: Poche Voir le descriptif
Vous en avez un à vendre ?
Vendez-le-vôtre- Payez directement sur Rakuten (CB, PayPal, 4xCB...)
- Récupérez le produit directement chez le vendeur
- Rakuten vous rembourse en cas de problème
Gratuit et sans engagement
Félicitations !
Nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres du Club Rakuten !
TROUVER UN MAGASIN
Retour
Avis sur Histoire De La Traduction - Repères Historiques Et Culturels Format Poche - Livre Critique littéraire
0 avis sur Histoire De La Traduction - Repères Historiques Et Culturels Format Poche - Livre Critique littéraire
Les avis publiés font l'objet d'un contrôle automatisé de Rakuten.
-
Histoire De La Traduction - Repères Historiques Et Culturels
Neuf dès 24,90 €
-
Contes Populaires Des Pays Celtiques
2 avis
Occasion dès 2,50 €
-
Bréviaire Des Artificiers
1 avis
Neuf dès 5,90 €
Occasion dès 1,47 €
-
Une Parfaite Chambre De Malade - Suivi De La Désagrégation Du Papillon
1 avis
Neuf dès 7,10 €
Occasion dès 0,90 €
Comparer à des produits similaires
|
Auteur
-
|
-
|
-
|
-
|
Auteur
-
|
|
Format
Poche
|
Grand format
|
Poche
|
Poche
|
Format
Poche
|
| Voir les prix | Voir le produit | Voir le produit | Voir le produit | Voir les prix |
Présentation Histoire De La Traduction - Repères Historiques Et Culturels Format Poche
- Livre Critique littéraire
Résumé :
A la base de la traduction se trouve une constante : la nécessité ou le désir de franchir la barrière des langues. Au coeur de la communication entre les Etats, les économies et les cultures, l'acte de traduire fut et demeure un enjeu crucial. Cet ouvrage propose un panorama de l'histoire de la traduction depuis l'Antiquité jusqu'au début du XXe siècle. Il en donne les repères historiques et expose les contextes culturels dans lesquels elle s'inscrit. Il présente aussi les grandes figures de traducteurs, de Cicéron à Constance Garnett, en passant par Jacques Amyot, Pope, Trediakovsky, Voss, Schlegel, Chateaubriand, Baudelaire, Radulescu, Littréou Larbaud : oeuvres personnelles, avec leurs commanditaires, besoins collectifs auxquels ils répondaient et contextes d'opinions plus ou moins explicites dans lesquels ils déployaient leur art. L'auteur développe également les évolutions et les tendances de la traduction, ainsi que les enjeux linguistiques et culturels dont elle fait l'objet. Une initiation à l'art et à la culture de la traduction.
Biographie:
Michel Ballard est professeur émérite de l'Université d'Artois et docteur honoris causa des Universités de Genève et Timisoara. Il est agrégé d'anglais et docteur d'état en traductologie. Historien de la traduction, il pratique une traductologie (non prescriptive) qui repose sur l'observation des travaux des traducteurs dans leur contexte de production. Il est coordinateur ou auteur d'une vingtaine d'ouvrages parmi lesquels De Cicéron à Benjamin, Le Nom propre en traduction et Versus.
©